搞定你一定會犯的韓文誤寫詞

點閱:6

作者:韓語村編輯部編輯

出版年:2016[民105]

出版社:韓語村

出版地:臺北市

格式:PDF,JPG

附註:中韓對照


內容簡介
 
隨著網路的日益發達,台灣年輕人間出現所謂的注音文、火星文,韓國也不例外,越來越多的網路用語、縮略語出現在口語中,大家在一些韓劇或韓綜中也應該可以感受到,有許多似是而非的用法和單詞。老實說,這些用法對韓國人來說也感到困惑,好像是這樣…又好像是哪樣…為了糾正錯誤的韓語,甚至有韓國網友在網路上發起《바른 우리말》活動,倡導正確的韓語單詞。
 
這本書的特色,在於我們列舉許多韓國人在生活中,常寫錯的單詞,透過課文的生活情境,再加以詳細的解說,將正確跟錯誤的用法並列,一口氣徹底弄懂該如何表達,不只可以學習韓國人的日常口語,還能學到正確的文法。
舉例來說,就像在戲劇裡常聽到「你…」,到底是「니가」還是「네가」?就常讓初學者搞不清楚。或是謙稱的「我」到底該用「저」還是「제」?兩者又有什麼差異?我們都會一一解說。此外,透過課文角色的陳述內容,全書每一個會話句,均詳細解說隱含的情緒、語氣,適用時機、適用對象。讀者除能掌握自然生動的口語會話,並能掌握會話中「人、時間、地點」等關鍵因素,完成道地而順暢的表達。 

全書以「易學易懂」為目標,文型、文法均做最詳細、完整解說,即使初學好50 音的讀者,也能一邊學會話,一邊從閱讀解說之中,同時學好文型與文法。

  • 第一回:小孩子是아기還是애기?(p.6)
  • 第二回:爸爸的說法?아빠?아버지?還是아버님?(p.8)
  • 第三回:分期付款是할부還是활부?(p.10)
  • 第四回:「教導」到底是「가르치다」還是「가리키다」?(p.12)
  • 第五回:夢想是「바람」還是「바램」?(p.14)
  • 第六回:時尚達人是「멋쟁이」還是「멋장이」?(p.16)
  • 第七回:我要毀了你!到底是「부셔버리다」還是「부숴버리다」?(p.19)
  • 第八回:「半天」的韓文是「한나절」還是「반나절」?(p.21)
  • 第九回:每天的韓文是「맨날」還是「만날」?(p.23)
  • 第十回:「撿」的韓文是「주었다」還是「줏웠다」?(p.25)
  • 第十一回:「寫」的被動式是「써져」還是「쓰여져」?(p.27)
  • 第十二回:朝鮮時代到底是「조선시대」還是「이조시대」?(p.29)
  • 第十三回:「更新」的韓文是「경신」還是「갱신」?(p.31)
  • 第十四回:小叔是「도련님」還是「서방님」?(p.33)
  • 第十五回:第二天是「내일」、「다음 날」還是「이튿 날」?(p.35)
  • 第十六回:到底是「니가」還是「네가」?(p.37)
  • 第十七回:「鬧彆扭」是「삐치다」還是「삐지다」?(p.39)
  • 第十八回:「急性子」該怎麼說?(p.41)
  • 第十九回:漢字音「역량」(力量)跟「기량」(伎倆)的差別?(p.42)
  • 第二十回:「저」跟「제」有什麼差異?(p.44)
  • 第二十一回:「一模一樣」是「똑같다」還是「꼭같다」?(p.47)